Something You may have to know!

  語法可到麻麻家索取。

為各種理由,文中很多東西都藏起來了,就...隨緣吧。 :P
圖片不禁取用,但請勿直接用原始連結貼圖!因個人空間有外連流量限制,這樣會影響敝人的使用權利!很多文的圖片會變成叉燒包!請自己找空間放圖再張貼!謝謝!
(Please DO NOT use pic's link directly! It will break my pics, cause there's flow limited in my space. Please post pics from your own space. Thanks!)

有很多非圖檔連結因存放空間「SkyDrive」某次改版而突然失效,實無力修正所有連結!若造成下載的困難還請海涵!

只有用 IE 瀏覽器才能看到宏爺鼠標...。因為 FireFox 和 Chrome 不支援 ANI 動態鼠標!
私人空間有時流量會超載,造成圖片和檔案失聯。判別是否超載:看鼠標是不是宏爺頭。不是即已超載 (因鼠標放同空間)!

請訪客注意:
為BLOG良好環境和您自身電腦安全!請勿嘗試拜訪廣告中的不明網址!

不明情趣廣告連結,請勿點擊,以免木馬或惡意程式入侵!


很久沒更新BLOG,因為身體一直不好...。
但...,感謝很多弟兄姊妹扶持,現在有漸漸好轉。
 
今天更新是因為有件趣事。
 
英文的揉弦是「Vibrato」,源自義大利語,
但日文作為外來語拚成「ビブラート」,唸起來像是「biburato」。
(日文沒有「V」音,用固有的假名音就拚成這副德性...) 
而目前,多數人使用的小提琴教材是日文翻譯過來的,
不是鈴木(Suzuki)就是篠崎(Shinozaki)...。
 
因為這次老師出自習作業,
看到 Shinozaki 2/3「Ave Maria」前的 Kayser(2) 下方提到「biburato」才驚覺到:
「原來這麼早就提到揉弦了?!只是它把日文拚音當成英文用...XD」
是以很多人可能看到,卻又看不懂...XD!
而且,它竟沒有將「ビブラート」譯成中文的「揉弦」或「顫音」?
而是直接用日文拚音「biburato」作為翻譯
心裏真的蠻奇怪翻譯的人倒底...懂不懂自己在翻的內容...冏!
(很像找不到「ビブラート」是啥,只好直接把日文拚音寫上去) 
好在,至少沒看到像外行人翻有機化學翻出天書般的分子名稱...XD!
 
※有機化學的分子名有一定命名規則,不知道會翻得很可怕! 
 
其實,Shinozaki 教材很早就提到跳弓和揉弦,
Shinozaki 2 就已經有提到跳弓了!
但翻譯最早出了很可怕的錯誤,
教人將弓提至離弦約「5公分」處再輕打落(P30)
其實應該是「5mm」即「5公厘」...XD!
5公分?那怎麼控制??到 P49 時的 saltato 才有正確的內容。
 
※P30那裏我有試著照做,根本...辦不到...XD! 
 
但跳弓可能是實在太難了,對弓的控制力不夠的話很難掌握,
所以老師那時就叫我先跳過去,先拉成斷奏。
 
至於揉弦,老師可能覺得對表達感情有幫助吧?
所以覺得按課本進度練也OK?
反正現在老師是覺得我揉得有點樣子了,
畢竟 Kayser(2) 中本來就有這部份。
目前的功課是儘可能的將其應用和習慣它。
 
這週三上課,離上次上課已有整整一個月...。
老師說我瘦了一圈...(T__T)
但老師也有說我的精神有變好很多?應該也是鍛練的功效。
聽說我之前吃不下天天哭,老師也覺得很可憐...。
所以也說若不舒服就請假,沒關係(怕我顧到她的課時)
身體好再練琴就好,不用壓力太大...。
 
現在我是儘量不執著什麼了啦!
因為真的...很多事竭盡心力也沒什麼用,
不過讓自己更愁苦更累而已...。
就交託吧!
 
...
創作者介紹

Hwa's Memory in the Star.

華.小百合★ 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • yamamori18
  • 身體要緊,祝您早日康復哦,待康復再多分享些好文
  • 您好,Yamamori:
    謝謝!目前很努力的運動和吃:P。
    希望身體會越來越好。^^

    華.小百合★ 於 2010/04/24 10:48 回覆